Chairperson - Máire Nic Mhaoláin Studied the Celtic languages, Latin and French at QUB. Researched aspects of Old Irish prose, with an emphasis on early laws. Worked on Irish language corpus in ITÉ. For many years Editor in An Gúm (Irish-language publishing house attached to Dept. of Education) working on dictionaries, terminology, textbooks and general literature, much of which was in translation. Taught translation in the University of Ulster (in addition to lexicographical work on a major English-Irish dictionary) and in DCU. Has translated literary works from various languages to Irish, and written for Irish radio and magazines. Served on ITIA Professional Membership Subcommittee. Máire was awarded Honorary Membership of the ITIA in 2005 for her contribution to translation in Ireland. |

|
Honorary Secretary/PRO / Chair of the Community Interpreting sub-committee - Mary Phelan Mary Phelan lectures in Spanish, translation and interpreting at Dublin City University where she set up the 'Graduate Certificate in Community Interpreting'. Her research interest is community interpreting, in particular legal interpreting. Mary is currently undertaking doctoral research in the area of legal interpreting in a healthcare context. |

|
Honorary Treasurer / Chair of the Professional Membership sub-committee - Graziano Ciulli Graziano Ciulli is a freelance translator from English into Italian and a Professional Member of the ITIA. He holds a postgraduate Diploma in Technical and Specialised Translation and an MA in Linguistics and Translation Studies from the University of Westminster (London), where he also taught technical translation as a visiting lecturer for several years. He is also a member of the Chartered Institute of Linguists (UK). Graziano is Chair of the ITIA Professional Membership sub-committee. | |
Chair of the Continuing Professional Development sub-committee - Annette Schiller Annette Schiller is a Professional Member of the ITIA. She has a BA (Mod) in French and Spanish from TCD, an MA in Translation Studies (German) from DCU and a Diploma in Legal Studies from DIT. She holds a PhD in Translation Studies (web site translation) from DCU. In addition to her work as a translator, she teaches on undergraduate and postgraduate translation studies programmes at DCU. Annette is a member of the German translator and interpreter association BDÜ/Landesverband Bayern e.V. She is a former Chairperson of the ITIA. | 
|
Giuliana Zeuli Professional Member of the ITIA;
ITIA representative at CEATL |
|
Editor of Translation Ireland - John Kearns John Kearns edits Translation Ireland, co-edits the IATIS Bulletin and is reviews editor on The Interpreter and Translator Trainer. He holds a PhD in translation studies from Dublin City University and chairs the training committee of the International Association of Translation and Intercultural Studies, as well as being a member of the FIT Training Committee. He has recently edited Translator and Interpreter Training: Issues, Methods, Debates (London: Continuum, 2008) and lectures at the Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz. He divides his time between Ireland and Poland. |
|
Editor of the ITIA Bulletin - Adam Brozynski Adam Broznski is a Professional Member of the ITIA. He has an MA in English Studies from Adam Mickiewicz University (UAM) in Poznan, Poland and a post-graduate diploma in Translation from the School of Translation, Interpreting and Foreign Languages (UAM) in Poznan. He is a native speaker of Polish but has lived in Ireland since 1997. He is a freelance interpreter and translator of Polish. |
|
Chair of the Certification sub-committee - Miriam Watchorn Miriam Watchorn is a graduate of Lille University, France and Dublin City University. She is a practising freelance translator for over 16 years and has extensive language training experience. She is currently a part-time lecturer on the MA in Translation Studies programme in DCU.
| 
|
Ilaria Furlan Ilaria Furlan isa Professional Member of the ITIA. She graduated in translation and interpretation at the SSMLIT Università di Trieste, Italy, in 2001. After a 3-year-long experience as an in-house translator in Milan, she moved to Ireland in 2005 and has since lived in Dublin, where she works as a free-lance translator and interpreter for Italian/English/Spanish and teaches Italian.
| 
|
Tatiana Kovalenko Tatiana Kovalenko is a Professional Member of the ITIA. After successful completion of one year FSA FLEX Future Leaders Exchange program in the USA she entered Belarusian State University and graduated with a BA in International Law and Foreign Languages (English and German) from the faculty of International Relations. She moved to Ireland in 2001 and worked as a journalist for a Russian newspaper, community interpreter, free-lance translator and teacher of English serving immigrant community in Ireland. She was involved in teaching Community Interpreting course in DCU 2008 and in 2009 was elected a Board Member of the Migrants Rights Centre Ireland. From 2006 to the present day she has run a translation agency Instant Translation and continued working as a conference interpreter and a certified translator of the Russian language. |
|
Justyna Mackowska Justyna Maćkowska is a Professional Member of the ITIA, a qualified court and community interpreter and holder of the Graduate Certificate in Community Interpreting from DCU. She is also an ITIA Certified Translator (English to Polish and Polish to English) and holds the Diploma in Translation (EN>PL) from the Chartered Institute of Linguists, UK. Justyna has been working as a freelance translator and interpreter since 1998, living in Ireland since 2002. Between 1991 and 2002 she worked as a full-time teacher of English as a foreign language for all age groups in her native Poland. She is also a member of the ITIA Certification sub-committee. | 
|
Alison Boardman Alison Boardman, Director, Unique Voice Language Institute Alison runs her own language school and translation agency called Unique Voice Language Institute (UVLI) based in Tralee in SW Ireland, working nationwide. She started her teaching career in ELT in 1990 in her home town Dublin (LCI) and taught in Hong Kong (2 years Polytechnic) and Portugal (6 years IH Lisbon, Porto and Braga). Alison returned to Ireland to complete an MA in Online Language Teaching in 2000 and set up her translation & interpreting agency to meet the changing multicultural environment. Nowadays, Eilish and Donna run the translation & interpreting agency, while Alison is more involved in the language school & online teaching.
| |
| |
| |
| | |